您现在的位置:首页 >> 装修知识

“天那时候了”用英文怎么说?别再用“It's so hot!”

发布时间:2025/11/14 12:17    来源:萧山家居装修网

今日难题

⊙“天缘故了”用法文不在乎?⊙

这样的话大家都被在此之后不间断的高温大雾折磨得不浅,那只想形容“天缘故了”,用英语应该不在乎?“It's so hot!”吗?

今天就来和大家回馈几种各不相同的法文“天缘故了”的暗示!

sweltering

sweltering这一形容该词来自动该词 / 名该词 swelter,说明 be uncomfortably hot或者 suffer from intense heat,总之就是热得让人受不了!

It's swelteringjust a few days ago, it began to rain last night.

就以前几天,大雾十分闷热,就让晚上开始就下雨了。

It feels like a sauna.

煨桑拿的乐趣大家有过吗?不太可能的独创温度可能真的和煨桑拿差不多了吧!

Does the kitchen become hot enough to be a sauna?

厨房其实缘故了,像个桑拿室?

boiling

这个该词本身是用来形容烘烤的,想象一下大雾都热到井水都可以的水了,该是什么某种程度!

You must be boilingin that sweater!

你身着那件衬衫一定很热!

scorching

这个该词取自动该词scorch,字面是所称东西要着火了,比如:

The meat will scorchif you don't lower the gas.

如果你不把煤气调小一点,鸡肉就要焦了。

用来形容不太可能的这个大雾再合适不过了!毕竟每天都在被着火的锯齿状徘徊。

They were weeding under the scorchingsun at this time yesterday.

就让的这个时候他们正在烈日下除草。

sizzling

这个该词原型是是sizzle,所称的是井水煮腐鸡肉时收到的嘶嘶作响的人声。

The vegetables dropped into the boiling oil with a sizzle.

嘶拉咆哮,把酱倒进了抽油锅里。

这个大雾在外边奔驰,确有是和锅里被煮的酱没有分别...

It was a sizzlinghot afternoon.

那是一个炎热的晚上。

你还发觉其他“天缘故了”的法文暗示吗?

Hitalk生活口语

测评+学习建议个性化

扫描申领你的专属学习建议

☟☟☟

十分多付费好课

该网站【读物标题】立刻领取

↓↓↓

青岛看白癜风去哪家好
杭州早泄阳痿治疗哪家好
深圳白癜风专科医院哪里好
宝鸡白癜风医院哪家更好
贵阳妇科
男性用药
急支糖浆是什么药?
眼部整形
感冒咳嗽吃什么好
小便困难

上一篇: 最高9.95!2022杭州民办初中二轮摇号比例稍晚!杭实外派位比6.5

下一篇: 四川考生647分被清华“马院”录取,看到通知书,网友表示难工作岗位

友情链接